Tornerò a sollecitare le vostre anime

“Il circo in famiglia”, oppure “Dialogo davanti alla TV”

v
Una canzone scherzosa, il dialogo di una coppia davanti alla TV in cui Volodia interpreta sia la parte della moglie che del marito. I personaggi – Vanya e Zina – si rivolgono l’uno all’altra con il caso vocativo che però non ha equivalenti in italiano.
La qualità del televisore nel video è esattamente quella che aveva a disposizione la popolazione sovietica negli anni 70 😉 .

 

“Il circo in famiglia”, oppure “Dialogo davanti alla TV”

“Oh, Vanya! Guarda questi clown!
Con un sorriso largo fino alle orecchie…
Le facce impiastricciate fino all’impossibile,
E parlano con la voce da alcolizzati!

E quello lì – te lo giuro, Vanya,
Assomiglia a nostro cognato – un ubriacone identico.
Ma guarda, accidenti, guarda,
Ti dico che è così!”

“Guarda, Zina, lascia stare nostro cognato:
Qualunque cosa combini, è pure un parente.
E senti chi parla: sei tutta truccata, puzzi di fumo,
Ti farò vedere io!

E comunque invece di blaterare, perché
Nell’intervallo non vai di corsa al negozio?
Cosa? Non vuoi? E vabbè, andrò da solo,
Intanto spostati!”

“Oh, Vanya! Guarda i nanerottoli!
I costumi sono fatti in jersey, non in cheviot,
Alla nostra fabbrica di abbigliamento numero cinque
Nessuno sarebbe in grado di cucire roba così.

E invece tutti i tuoi amici, perbacco, Vanya,
Sono degli straccioni
E bevono sempre così presto
Delle porcherie pazzesche!…”

“I miei amici, anche se non sono vestiti in “bologna”
(tessuto impermeabile in nylon che all’epoca andava molto di moda),
Perlomeno non sottraggono i soldi alla famiglia,
E se bevono delle schifezze, è per risparmiare,
E anche se iniziano al mattino presto – non sono in debito con nessuno.

E comunque, Zina, tu stessa avevi
Un amico che lavorava alla fabbrica degli pneumatici,
Ecco, quello addirittura tracannava benzina,
Rinfrescati la memoria!”

“Oh, Vanya! Guarda, guarda, ci sono i pappagallini!
Mi viene voglia di gridare.
E quello chi è, quello con la maglietta corta?
Vanya, ne voglio una così anch’io.

Alla fine del trimestre, senti, Vanya,
Datti da fare per procurarmene una così.
Ma come “levati di torno”, di nuovo “levati di torno”,
Così mi offendi, Vanya.”

“Zina, faresti meglio a stare zitta tu,
Niente premio questo trimestre!
Chi ha scritto i reclami al mio posto di lavoro?
Ma certo che sei stata tu! Guarda che li ho letti!

E comunque, Zina, se ti infilassi
Una maglietta così, sarebbe una cosa ridicola,
E per cucirla ti ci vorrebbe un mucchio di stoffa,
E i soldi, Zina, dove li prendiamo?”

“Oh, Vanya, gli acrobati mi fanno morire!
Ma guarda come gira, svergognato!
Il nostro caporeparto, compagno Satikov,
Di recente nel club ha saltellato così.

E tu, Ivan, quando torni a casa,
Mangi e ti sdrai subito sul divano,
Oppure urli, quando non sei ubriaco…
Ma che modo è, Ivan?”

“Zina, guarda che sto perdendo la pazienza!
La vuoi smettere di darmi addosso?
Dopo una giornata di lavoro sono tutto sotto sopra,
Poi arrivo a casa – e vedo te!

E, naturalmente, Zina,
Mi viene sempre una gran voglia di andare al negozio,
E lì ci sono degli amici… E si capisce, Zina,
Io non bevo mai da solo!”

Семейный цирк, или Диалог у телевизора

«Ой, Вань! Смотри, какие клоуны!
Рот – хоть завязочки пришей…
Ой, до чего, Вань, размалеваны,
А голос как у алкашей!

А тот похож – нет, правда, Вань,-
На шурина – такая ж пьянь.
Ну нет, ты глянь, нет-нет, ты глянь,
Я – правду, Вань!»

«Послушай, Зин, не трогай шурина:
Какой ни есть, а он – родня.
Сама – намазана, прокурена,
Гляди, дождешься у меня!

А чем болтать – взяла бы, Зин,
В антракт сгоняла в магазин…
Что, не пойдешь? Ну, я – один,-
Подвинься, Зин!»

«Ой, Вань, гляди, какие карлики!
В жерси одеты, не в шевьет,-
На нашей пятой швейной фабрике
Такое вряд ли кто пошьет.

А у тебя, ей-богу, Вань,
Ну все друзья – такая рвань
И пьют всегда в такую рань
Такую дрянь!…»

«Мои друзья – хоть не в болонии,
Зато не тащут из семьи,
А гадость пьют – из экономии,
Хоть поутру – да на свои.

 
 
 
А у тебя самой-то, Зин,
Приятель был с завода шин,
Так тот – вообще хлебал бензин,-
Ты вспомни, Зин!»

«Ой, Вань, гляди-кось, попугайчики!
Нет, я, ей-богу, закричу.
А это кто – в короткой маечке?
Я, Вань, такую же хочу.

В конце квартала – правда, Вань,-
Ты мне такую же сваргань.
Ну что “отстань”, опять “отстань”,
Обидно, Вань».

«Уж ты б, Зин, лучше помолчала бы –
Накрылась премия в квартал!
Кто мне писал на службу жалобы?
Не ты? Да я же их читал!

К тому же эту майку, Зин,
Тебе напяль – позор один,
Тебе шитья пойдет аршин –
Где деньги, Зин?»

«Ой, Вань, умру от акробатиков!
Смотри, как вертится, нахал!
Завцеха наш, товарищ Сатиков,
Недавно в клубе так скакал.

А ты придешь домой, Иван,
Поешь – и сразу на диван,
Иль вон кричишь, когда не пьян…
Ты что, Иван?»

«Ты, Зин, на грубость нарываешься!
Все, Зин, обидеть норовишь!
Тут за день так накувыркаешься…
Придешь домой – там ты сидишь!

Ну и меня, конечно, Зин,
Все время тянет в магазин,
А там – друзья… Ведь я же, Зин,
Не пью один!»